Traduire son site web en créole

Avoir un site internet c’est bien, mais un avoir un site web qui se donne la peine de prendre en compte les spécificités régionales de son territoire c’est encore mieux.

Ainsi, traduire votre site web en créole peut vous permettre de renforcer votre ancrage ultramarin, que ce soit en Guadeloupe, Martinique, Guyane ou bien à la Réunion.

Mais traduire son site internet en Créole n’est pas une mince affaire étant donné les spécificités de cette langue. Laissez nous vous guider à travers les étapes nécessaires pour arriver à traduire votre site web en Créole de façon professionnelle.

 

Prendre en compte les spécificités de chaque DOM

En effet chaque DOM dispose de ses spécificités et tous les créoles ne se ressemblent pas. Par exemple le créole Guadeloupéen et le créole Réunionnais sont très différents, et si l’on souhaite traduire son site en créole il faudra choisir un DOM spécifique ou bien effectuer plusieurs traductions.  Dans tous les cas, nous recommandons d’effectuer la traduction vers le créole du département d’outre-mer où vous êtes le plus fortement implanté.

Parenté entre Créoles à base lexicale Française – Source : Wikipédia

 

Mettre en place une solution de traduction.

Une fois que vous avez défini dans quel créole vous allez effectuer la traduction de votre site internet, il vous reste à choisir une solution de traduction ou de gestion multilingue pour votre site.

Le choix de cette solution va dépendre du CMS (Système de gestion de contenu) de votre site internet.  Si votre site fonctionne avec WordPress, le CMS le plus utilisé dans le monde, de nombreuses solutions de gestion du multilingue existent.

N’hésitez pas à aller voir cet article où nous avions déjà traité le sujet :

Sites internet multilingues : ce que vous devez savoir

Si vous choisissez d’utiliser la solution Weglot par exemple, vous pourrez traduire automatiquement votre site en créole Haïtien.  Cependant si vous souhaitez traduire votre site web en créole Guadeloupéen, Martiniquais, Guyanais ou bien Réunionnais, il faudra faire appel à un expert ce qui nous amène au point suivant.

 

Faire appel à un traducteur expert

Comme nous l’avions évoqué, il n’existe pas de traduction automatique possible pour le créole. C’est une langue très spécifique et c’est pourquoi il est essentiel de faire appel à un expert en traduction qui sera chargé de reprendre le contenu de votre site en créole.

Une fois la traduction effectuée, il ne vous restera plus de mettre en ligne la version créole de votre site en prenant garde à bien indiquer textuellement le type de créole utilisé dans le sélecteur de langage. En effet, il est mieux d’écrire en toutes lettres « créole Guadeloupéen » que de mettre le drapeau de la Guadeloupe afin d’éviter toute confusion.

 

En somme, pensez à bien respecter les spécificités de chaque DOM, à utiliser une solution de gestion du multilingue afin de vous faciliter la vie et n’hésitez pas à avoir recours à un professionnel pour la traduction du contenu de votre site.

Si vous respectez ces trois points, traduire votre site web en créole ne devrait pas vous poser de difficulté.

 

Si vous souhaitez vous faire accompagner dans votre projet web dans les DOM ce soit en Guadeloupe Martinique Guyane ou bien à la Réunion n’hésitez pas à contacter nos experts Digitom.

 

Partager cet article